<< April 2007 >>
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

If you want to be updated on this weblog Enter your email here:

rss feed

Monday, April 30, 2007


The waters of spring --
They are seen here,
Seen there....

Spring rains, snows melting, streamlets and trickles seen here, seen there.  That is all Onitsura needed to say.

Blyth says "Very few English poets have attained to the simplicity of Onitsura in this verse."

In my translation I have used the "repeated subject" form, which is often very good for very simple things in English.  First the subject  -- the waters of spring -- is presented, and then we repeat it by means of "they" in the second line.

The original is even more simple, and literally reads like

Spring's water here-there at seen....

But of course that would not work in English, and when we write, we should use effective and good but simple English for hokku.


Copyright 2007
David Coomler










Posted at 08:19 am by hokku


Leave a Comment:


Homepage (optional)


Previous Entry Home Next Entry